GENERAL:

·        Grammar and expression are mostly, but not always corrected or updated. If it was not clear what the writer wanted to say/express word order and syntax is kept as it originally was.

·        Names of people differ in the spelling used by the writer(-s) and could thus be actually spelled differently.

KEY:                                                                                                         

(grey) personal/explaining comments (I. Bednarz)

(?)       – not sure about transcription, translation or meaning

[…]      – unreadable word

[---]     – unreadable or cut passage

___________________________________________________________________

E52-E53:

Laporte Sullivan County Pennsylvania, März 31ten 1874

Lieber Schwager,

deinen Brief vom 12ten Dezember 1873 habe ich heute erhalten und daraus ersehen, dass ihr noch alle gesund seid, was ich aber von uns nicht sagen kann, denn mich hat ein Unglück getroffen. Es ist mir ein Sägblock auf das linke Bein gerollt und hat mir das Fleisch vom Knochen gedrückt, aber gottlob doch nicht gebrochen. Wie ich in 3 Wochen nichts tun haben können, jetzt aber wieder fortkann, so ist auch mein ältester Sohn krank. Schon seit Neujahr. Er hat Rheumatismus. Die Übrigen sind gesund und munter.

Du schreibst, du hättest noch nichts bekommen. Ich habe einen Wechsel bekommen vom 16ten März 1873 für 450 fl. in Gold in Philadelphia zu ziehen in einem Herrn Raibe (?), da es aber so weit von hier war und mit viel Unkosten verbunden, so hab ich den Wechsel dem Kaufmann Cornelius Cronnen (?) in Duschos (?). Der hat mir seinen Not gegeben auf 6 Monate und 70 Dollar.

In dem Brief von Johannes Hauk und Peter Triggel, denn der ist jetzt noch mein Vormund, habe ich ersehen, dass auch das deine mit demselben Mann geschickt worden ist.

Wie ich dir im Juni geschrieben habe, ich und meine Frau haben nichts von Deutschland mitgebracht was vom Vermögen etwas sagt.

Weiter weiß ich nichts zu schreiben als dass wir kaltes Wetter hier haben mit Schneegestöber und das Geld ist ziemlich rar und kann nichts verkaufen. Wenn du wieder schreibst, so schreibe uns was du treibst und wie die Zeiten sind.

Ich muss mein Schreiben schließen mit vielen Grüßen

Leonhard Emig

Baldige Antwort

___________________________________________________________________

English version:

Laporte Sullivan County Pennsylvania, März 31st, 1874

Dear brother-in-law,

I received your letter of December 12th, 1873 today and saw from it that you all are still well what I can’t say about us because I had an accident. A wood block rolled onto my left leg and pushed the flesh from my bone but it was not broken, thank God! Now that I couldn’t do anything for 3 weeks, but now can go out again, my soldest son is also sick, since New Year. He has rheumatism. The others are alive and well.

You write you haven’t received anything so far. I received a bill of exchange dated March 16th 1873 over 450 guilder in gold to be withdrawn in Philadelphia at Mr. Raibe (?). Since it was so far from here and connected to a lot of expenses, I gave it to merchant Cornelius Cronnen (?) in […]. He gave me his note (?) through 6 months and 70 dollars.

In the letter from Johannes Hauk and Peter Triggel, he still is my guardian, I saw that yours was sent with the same man.

As I wrote in June, my wife and I did not bring anything from Germany that states anything concerning the asset.

There is nothing more to write about than the cold weather here with snowstorms and the money is rare and one can’t buy anything. When you write again write what you are doing and how times are.

I need to close my letter with regards

Leonhard Emig

Early reply