GENERAL:

·        Grammar and expression are mostly, but not always corrected or updated. If it was not clear what the writer wanted to say/express word order and syntax is kept as it originally was.

·        Names of people differ in the spelling used by the writer(-s) and could thus be actually spelled differently.

KEY:

(grey) personal/explaining comments (I. Bednarz)

(?)       – not sure about transcription, translation or meaning

[…]      – unreadable word

[---]     – unreadable or cut passage

___________________________________________________________________

E24-E25:

            Laporte Sullivan County, 27ten April 1862

 

Lieber Schwager und Schwägerin,

deinen Brief vom 22ten April habe ich den 27ten erhalten und daraus ersehen, dass ihr noch alle gesund seid. Was uns anbelangt sind wir noch alle gesund, Gott sei Dank. Ich bin gerade von der Kirche nach Hause gekommen als dein Brief gekommen ist. Wir haben alle 3 Wochen Kirche von dem deutschen Pfarrer, der da war als du bei uns warst. Meine Kinder sind alle getauft. Wenn du nach Deutschland schreibst, so schreibe der Mutter – sie  hat noch vor einem Jahr gelebt – dass meine Kinder alle getauft wären. Sie hat an die Dorothea selbst geschrieben sie sollte doch schreiben, ob unsere Kinder getauft wären. Schreibe nicht gar so deutlich, dass die Dorothea gestorben wäre, um sie nicht zu sehr zu erschrecken. Die Mutter hat uns geschrieben sie könnte nicht mehr arbeiten, weil sie den Blutsturz gehabt hat. Sie haben uns auch geschrieben, dass wir in einer schlechten Gegend sein müssten wie der Adam Lick gesagt hätte. Wir haben an Peter Triggel geschrieben. Die haben geschrieben wir sollten aus dieser Gegend gehen, dass Adam Lick gesagt habe in Amerika habe keiner zu klagen und er war zu guten Zeiten in Amerika und hat seine Augen versoffen, ist jetzt wieder in Schaafheim und wird aus der Gemeinde ausgeschlossen. Das kannst du denen schreiben, dass ein jeder hart arbeiten muss, um sein Leben zu machen.

Ich habe meine 100 Acker Land noch und 40 Äcker klar daran. Mit dem Vieh verkaufen, das will ich dir kurz beantworten. Ich habe noch 2 Kühe und 3 habe ich verkauft. Wenn ich die 5 Kühe beisammen behalten hätte, so hätte ich nichts auf dem Feld arbeiten können. Bis ich von 5 Kühen die Milch in die Reihe gebracht hätte. So wär ein jeden Tag ein halber Tag mir nur über geblieben, um zu arbeiten. Und wenn ich nichts pflanze, so habe ich auch nichts zu essen. Ich habe nichts mehr zu bezahlen auf meinem Land. Meine Schulden, die ich noch habe, bestehen aus 20 Dollar, welche mich die betrübte Leiche gekostet hat und der Meilert (manchmal „Meilet“) ist mir noch 40 Dollar schuldig aber es bleibt hart Geld zu bekommen. Ich tue mein Schreiben schließen mit vielen Grüßen von mir und meinen Kindern an dich und deine Frau und Kinder. Lebe wohl, auf Gott setze dein Vertrauen. Baldiges Wiedersehen,

Leonhard Emig

__________________________________________________________________

English version:

            Laporte Sullivan County, April 27th, 1862

 

Dear brother-in-law and sister-in-law,

I have received you letter of April 22nd on the 27th and seen from it that all of you are still well. As far as we are concerned we are all still well, thank God. I just came home from church when your letter arrived. Every 3 weeks we have church by the German pastor who was here when you were here. My children are all baptized. When you will write to Germany, write the mother – she has been still alive a year ago – that my children are all baptized. She has written to Dorothea herself she should write if our children were baptized. Don’t write so clearly that Dorothea has died in order to not shock her. Mother wrote us she couldn’t work anymore since she had the rush of blood. They also wrote us that we must be living in a bad neighborhood from what Adam Lick has said. We wrote to Peter Triggel. THey wrote we should leave from this area, that Adam Lick said in America there is no need to be complaining and he was here at good times and has wasted his eyes on drink, is now back in Schaafheim and the community excludes him. This is what you can write them that everybody needs to work hard to make a living.

I still have my 100 acres of land and 40 acres of it clear. I want to answer you regarding selling the cattle. I still have 2 cows and sold 3. If I had kept all 5 cows, I wouldn’t be able to work on the field. It would have taken me half of the day to get the milk done (probably milking the cows, filling up the milk and so on). Thus I would just have half a day left each day to work. And if I don’t plant anything, I don’t have anything to eat. There is nothing left I have to pay for my land. The debt that I have are 20 dollars for the corpse (propably for the undertakers) and Meilert still owes 40 dollars, but it stays hard to get money.

I close my letter now with regards to you and your wife and children. Farewell and put your trust in God. See you soon,

Leonhard Emig