GENERAL:
·
Grammar and expression are mostly, but not always
corrected or updated. If it was not clear what the writer wanted to say/express
word order and syntax is kept as it originally was.
·
Names of people differ in the spelling used by the
writer(-s) and could thus be actually spelled differently.
KEY:
(grey) – personal/explaining
comments (I. Bednarz)
(?) – not sure about transcription,
translation or meaning
[…] – unreadable word
[---] – unreadable or cut passage
___________________________________________________________________
E24-E25:
Laporte Sullivan County, 27ten April 1862
Lieber Schwager und Schwägerin,
deinen Brief vom 22ten
April habe ich den 27ten erhalten und daraus ersehen, dass ihr noch
alle gesund seid. Was uns anbelangt sind wir noch alle gesund, Gott sei Dank.
Ich bin gerade von der Kirche nach Hause gekommen als dein Brief gekommen ist.
Wir haben alle 3 Wochen Kirche von dem deutschen Pfarrer, der da war als du bei
uns warst. Meine Kinder sind alle getauft. Wenn du nach Deutschland schreibst,
so schreibe der Mutter – sie hat noch
vor einem Jahr gelebt – dass meine Kinder alle getauft wären. Sie hat an die
Dorothea selbst geschrieben sie sollte doch schreiben, ob unsere Kinder getauft
wären. Schreibe nicht gar so deutlich, dass die Dorothea gestorben wäre, um sie
nicht zu sehr zu erschrecken. Die Mutter hat uns geschrieben sie könnte nicht
mehr arbeiten, weil sie den Blutsturz gehabt hat. Sie haben uns auch
geschrieben, dass wir in einer schlechten Gegend sein müssten wie der Adam Lick
gesagt hätte. Wir haben an Peter Triggel geschrieben. Die haben geschrieben wir
sollten aus dieser Gegend gehen, dass Adam Lick gesagt habe in Amerika habe
keiner zu klagen und er war zu guten Zeiten in Amerika und hat seine Augen
versoffen, ist jetzt wieder in Schaafheim und wird aus der Gemeinde
ausgeschlossen. Das kannst du denen schreiben, dass ein jeder hart arbeiten
muss, um sein Leben zu machen.
Ich habe meine 100 Acker Land
noch und 40 Äcker klar daran. Mit dem Vieh verkaufen, das will ich dir kurz
beantworten. Ich habe noch 2 Kühe und 3 habe ich verkauft. Wenn ich die 5 Kühe
beisammen behalten hätte, so hätte ich nichts auf dem Feld arbeiten können. Bis
ich von 5 Kühen die Milch in die Reihe gebracht hätte. So wär ein jeden Tag ein
halber Tag mir nur über geblieben, um zu arbeiten. Und wenn ich nichts pflanze,
so habe ich auch nichts zu essen. Ich habe nichts mehr zu bezahlen auf meinem
Land. Meine Schulden, die ich noch habe, bestehen aus 20 Dollar, welche mich
die betrübte Leiche gekostet hat und der Meilert (manchmal „Meilet“) ist mir
noch 40 Dollar schuldig aber es bleibt hart Geld zu bekommen. Ich tue mein
Schreiben schließen mit vielen Grüßen von mir und meinen Kindern an dich und
deine Frau und Kinder. Lebe wohl, auf Gott setze dein Vertrauen. Baldiges
Wiedersehen,
Leonhard Emig
__________________________________________________________________
English
version:
Laporte Sullivan County, April 27th, 1862
Dear brother-in-law and
sister-in-law,
I have received you letter of April
22nd on the 27th and seen from it that all of you are
still well. As far as we are concerned we are all still well, thank God. I just
came home from church when your letter arrived. Every 3 weeks we have church by
the German pastor who was here when you were here. My children are all baptized.
When you will write to Germany, write the mother – she has been still alive a
year ago – that my children are all baptized. She has written to Dorothea
herself she should write if our children were baptized. Don’t write so clearly
that Dorothea has died in order to not shock her. Mother wrote us she couldn’t
work anymore since she had the rush of blood. They also wrote us that we must
be living in a bad neighborhood from what Adam Lick has said. We wrote to Peter
Triggel. THey wrote we should leave from this area, that Adam Lick said in
America there is no need to be complaining and he was here at good times and
has wasted his eyes on drink, is now back in Schaafheim and the community
excludes him. This is what you can write them that everybody needs to work hard
to make a living.
I still have my 100 acres of land and
40 acres of it clear. I want to answer you regarding selling the cattle. I
still have 2 cows and sold 3. If I had kept all 5 cows, I wouldn’t be able to
work on the field. It would have taken me half of the day to get the milk done (probably
milking the cows, filling up the milk and so on). Thus I would just have
half a day left each day to work. And if I don’t plant anything, I don’t have
anything to eat. There is nothing left I have to pay for my land. The debt that
I have are 20 dollars for the corpse (propably for the undertakers) and
Meilert still owes 40 dollars, but it stays hard to get money.
I close my letter now with regards to
you and your wife and children. Farewell and put your trust in God. See you
soon,
Leonhard Emig